法文音乐剧《钟楼怪人》 廿周年世界巡演首站在台北

《钟楼怪人》演员Angelo Del Vecchio(右)与Richard Charest(左)来台宣传。 (张震洲 摄)
AAA
微博 微信 复制网址

经典法文音乐剧《钟楼怪人》今年六月将展开廿周年纪念世界巡演,首站就在台北。剧中饰演钟楼怪人科西莫多的歌手Angelo Del Vecchio与游唱诗人葛林果利的Richard Charest先行来台宣传并接受本刊专访。

经典法文音乐剧《钟楼怪人》

6/1-9  6/5休演,共12

台北  和平篮球馆

INFO  02-77216958 #2

被伦敦剧评盛赞为「法语世界《歌剧魅影》」的经典法文音乐剧《钟楼怪人》Notre Dame de Paris,今年六月将展开廿周年纪念世界巡演,首站就在台北。剧中饰演钟楼怪人科西莫多(Quasimodo)的歌手Angelo Del Vecchio与游唱诗人葛林果利(Gringoire)的Richard Charest先行来台宣传并接受本刊专访。

经典法文音乐剧《钟楼怪人》改编自法国大文豪雨果巨作,以十五世纪末巴黎圣母院为背景,描述吉普赛女郎艾斯梅拉达与四位不同阶级的角色――副主教弗侯洛、侍卫队长菲比斯、游唱诗人葛林果利及钟楼怪人科西莫多之间的爱恨情结。此剧人物生存在动荡不安的封建社会中,刻划出对立冲突,突显人性良善与丑恶、忠诚与背叛的对比,表达强烈的戏剧张力。

全球演出逾五千场,超过一千两百万人次观赏纪录的《钟楼怪人》,从演员角度来看,它究竟有何魅力?Richard Charest表示,一方面是观众熟悉文本,喜欢这个故事之余,就一定会来看这出剧;另一方面则是音乐具体呈现角色之间的爱与恨、报仇和不公平等情绪,让观众可以感同身受,完全融入剧情。义大利人Angelo Del Vecchio认为,《钟楼怪人》最迷人的地方也是音乐旋律,「虽然这是一个十五世纪的故事,但剧中所发生的事在现在社会也都会发生,音乐旋律也没为了阐述一个古老故事而写得很老旧,反而结合了流行音乐元素;所以,不管男女老幼皆可透过音乐旋律与文本联结,更容易被现代观众接受。」

《钟楼怪人》从一九九八年开演至今,被翻译成九种语言并於超过廿三个国家演出,演员在不同语系诠释上有何不同?Richard Charest指出,法文是最原始的版本,因此,在文字、音乐旋律与和弦整体表现自然流畅,对他而言,很容易立即融入角色里。不管哪种语言都会遇到相同的问题:法文跟英文不可能用同样的字义诠释。例如科西莫多的法文歌曲名称照字面翻译成〈老天爷为什么对我不公平?〉,但英文版本却变成〈老天爷,?怎么让这个世界错得离谱?〉,对演员来说,这两个涵义上就是有差异,在演唱时的情绪揣摩与诠释就是不一样。再举一例,副主教弗侯洛有一首歌叫做〈为什么要一直折磨我〉,翻成英文版本叫做〈你想杀了我〉,演员必须用不同的情绪诠释。唯一可以英、法、义三种语言诠释角色的Angelo Del Vecchio表示,每种语系旋律上还是有点差异,英文版每个字句比较短,歌手演唱起来的感觉就不同。

深受台湾观众喜爱,被誉为粉丝们心中「永远的葛林果利」的Richard Charest,相同角色诠释了近廿年,心境上有何改变?从他一开始诠释葛林果利便熟读文本,文本怎么写、导演要求怎么做就怎么做;经过上百场演出后,Richard Charest从每个对手戏角色反应中重新获得不同的改变,「最有趣的是,可以一次又一次做不一样诠释,透过歌声引导观众跟著剧情一起痛恶疾呼、感动落泪。」