:::
Thijs Oudenhooven
发表文章 4 篇
-
特别企画 Feature
莎士比亚的当代之声
凡.霍夫的取材从莎士比亚、莫里哀、易卜生到苏珊.桑塔格、东尼.库许纳,也将电影剧本搬上舞台。要谈他的导演作品,可以从他如何以当代观点诠释莎士比亚切入。凡.霍夫和他的舞台伙伴所创造的,便是努力在舞台上创造真实感观众与台上表演者的连结也因此而产生,于是莎剧不再遥远,一如英国《卫报》对《罗马悲剧三部曲》的评论:「凡.霍夫的手法令人萌生一种错觉,犹如莎士比亚仍活在当代,今早才刚完成这部剧本的创作一般。」
-
特别企画 Feature
经典电影舞台再现 追探永恒议题
凡.霍夫的剧场作品特色之一就是电影剧本的改编,他将一九六、七○年代导演柏格曼、卡萨维玆、帕索里尼、维斯康堤和安东尼奥尼等人的经典电影搬上舞台,用剧场语汇与空间调度重新诠释,让这些电影与当代社会连结映照。
-
特别企画 Feature 专访阿姆斯特丹剧团艺术总监
伊沃.凡.霍夫 挑战最极端、最美也最亲密的演出
创作兴趣广泛、不被框架束缚的凡.霍夫,也乐于走出欧陆,带著剧团与作品「到世界看看」。他表示,他特意选择造访东方,因为「东方有著非常不同的文化与戏剧场景,而这很令人兴奋。」而且,「看向未来及我们所处的世界,切断与亚洲的联系将会是一个犯罪行为。」他的《奥塞罗》即将到访,我们在看戏前先访问导演本人,请他一谈他的创作与剧场思考。
-
特别企画 Feature
《奥塞罗》 排他主义的现代写照
○三年首演的《奥塞罗》,导演凡.霍夫委托摩洛哥裔荷兰作家哈斐德.布窝札翻译这个经典剧本,期待突显他关注的荷兰社会中的摩洛哥族群议题。剧中的奥塞罗是一个外来者,无法全面了解西方文化,因此,他最好的朋友伊阿苟的话语,对他来说比眼前真实所见要来得有说服力,也因此造成了他杀妻的悲剧。