:::
《当水落下》(Johanna Blaschke 摄 聚合舞 提供)
德勒斯登

聚合舞《当水落下》首演 从舞者身体出发探问文化与地缘政治的复杂议题

「在整出作品之中,我不会说任何一句话,因为复杂到无法言喻。」周书毅在舞作开场之际,用麦克笔在空白图画本上写给观众看。这是聚合舞(Polymer DMT)最新作品《当水落下》(The Seas Between Us)的开场,开宗明义地表明此作处理的议题具有极高的复杂性。此作由旅德台湾编舞家罗芳芸引领编创、并由台湾舞者周书毅与新加坡舞者李文伟 (Lee Mun Wai)共同演出。在前期研究两年多后,于今年10月底在德勒斯登赫勒劳欧洲艺术中心(HELLERAU - European Centre for the Art )首演,紧接著前往莱比锡euro-scene Leipzig艺术节进行巡演。

让周书毅感到复杂得无法言喻的议题,可以从铭刻在台湾舞者身上的中国舞印痕说起。他以录音和字幕讲述了童年时期的学舞经验,是从中国民间舞、民族舞、武功身段还有「京芭体」的身体训练学起的。与此同时,周书毅在把杆上示范当年的练习动作,展现了中国民族舞蹈在系统化过程中受到的芭蕾巨幅影响。周书毅在舞蹈教室的学舞过程中,毫无障碍地扮演不同的民族,跳不同民族的舞蹈。长大后的他,逐渐察觉这些舞蹈与他成长于台湾土地的身体经验之间存在极大的距离。这个自我叩问追溯回他的学舞经历:为什么一个台湾小孩去舞蹈教室学舞,学出来的是一套由中西混合舞蹈建构出来的中国式想像?而这个虚构的想像究竟是属于谁的?于是,长大后的他,选择不再跳这些不属于他身体的舞蹈。

《当水落下》(Johanna Blaschke 摄 聚合舞 提供)

如果说,在台湾1990年代以前的某些文化领域中,模糊的欲望投射对象是某种虚构的中国式想像,以文化为载体,透过学习、想像、模仿来建构一个不存在的遥想中国。相较之下,在东南亚地区的海外华裔移民,例如新加坡华人,他们的欲望投射对象则落在遥远的西方世界。新加坡舞者李文伟在一段快节奏的电子乐中,连说带跳、生动地讲述了一段他学中文和学舞的经历,皆建构在「他者」的规划之下。是「他们」要他如同学习第二外语一般、仿佛是以一种遥远的外国人视角学习中文。是「他们」要他将数百年来的西方舞蹈发展过程一股脑灌进身体训练。从芭蕾、现代舞到当代舞,从魏格曼、康宁汉、葛兰姆、贝嘉、佛塞到姬尔美可,他无所不学。正当他觉得自己已经为前往欧洲留学做好十足的准备,并申请欧陆舞蹈学校时,他在入学面试中被问到:「什么是属于你身体的舞蹈?」李文伟无法回答,因为他的文化和身分认同都被训练和建构在以西方为主的想像之上。

表演艺术年鉴资料库广告图片
《当水落下》(Johanna Blaschke 摄 聚合舞 提供)

能不能从一个舞者身体训练的历程,去解构背后复杂的地缘政治?这是此作品的中心命题,也是许多舞者成年后的自我叩问,这个叩问可以从微观的「我是从什么样的舞蹈开始学起?」到巨观的「这个舞蹈作为谁的、什么样的政治欲望对象的载体?」等。于是,此作品由一个接一个的故事出发,以两位舞者切身的经历去呈现其身上的文化印痕。舞作后半段,重点逐渐从「与自己的身体对话」转移到「与一个以文化为武器的大中国政治意识形态对话」。具体来说,在中国对台湾的威胁与日俱增的现状下,台湾舞者要如何面对自己身上的中华文化传统?而与一个带有挑衅和以民族主义为中心的中国为邻,新加坡舞者要如何面对自己的华裔身分认同?比政治论述更加复杂和矛盾的,是身体和与之相连的情感。在作品中,呈现的不只是排斥和恐惧,还有与童年记忆相连的思念。

《当水落下》(Johanna Blaschke 摄 聚合舞 提供)

也因为要处理庞大又复杂的议题,透过不同媒介呈现的文字论述占了此作最重要的部分,也是作品的中心骨架。相对而言,其他元素如舞蹈、舞台和音乐设计则像是攀附著文字骨架而发展。除了叙述和舞蹈外,舞台设计也以空间和颜色加入政治隐喻。舞台上方漂浮著一片巨大的透明薄膜,如帐篷屋顶般张开。在某些时刻,红色的水滴如雨水般滴落在薄膜上,再渐渐溢流到地板,其中意涵不言而喻。

从身体史看见地缘政治是一个非常引人入胜的创作命题,然而,观众能从舞者个人故事看见多少地缘政治的复杂性,多半取决于观众本身对此议题原本的了解有多深。虽然不能预期德国观众在观舞过程中就能深入明白此议题,但希望此作能在德国剧场文化圈让台湾面临的议题拥有一个对话的空间。此作于今年年底完成德国巡演后,预计将于明年4月初在台北水源剧场演出,相信到时候的观众回响一定非常不同。

投票

票选你最爱的碧娜舞作!

《春之祭》 23%
《康乃馨》 21%
《穆勒咖啡馆》 14%
《交际场》 12%
本篇文章开放阅览时间为 2025/12/22 ~ 2026/03/22
Authors

作者

免费订阅电子报广告图片