:::
迴谷(音譯,漢名:張輝國),在《檳榔兄弟》專輯中與其雙生弟弟阿比(音譯,漢名:張子祥),演唱從父親與長者那裡學來的歌。(大大樹 提供)
世界民族樂 新視窗/世界民族樂

無聲的部落 台灣原住民音樂再生的幻象

歷經聲音被錄音器材記錄下來,

經儀器後製與音樂市場行銷後,

結果與他們所期待的相距很大。

我們是否只是一廂情願地記錄?

歷經聲音被錄音器材記錄下來,

經儀器後製與音樂市場行銷後,

結果與他們所期待的相距很大。

我們是否只是一廂情願地記錄?

迴谷在《檳榔兄弟》(註1)出版後的某一天,來到台北,聊起家裡的小孩與親友的小輩,因這張專輯而重生對母語的興趣。

專輯銷售的慘淡,多少讓專輯中演出的巴布亞新幾內亞與阿美族歌者們有些失望,儘管專輯受到國內外不少媒體的讚揚。但對於藝人而言,那仍是一課新的學習,經歷聲音被錄音器材、樂譜記錄下來,精密儀器的後製與複製,音樂市場的行銷與傳播,結果與他們所期待與想像的,有很長的距離。我們是否只是一廂情願地記錄?十年往來世紀累積在他們生活中的不便,他們該如何衡算他們精神與實質上的所得?

當時,仍沉思在與Chris Roberts合作的這專輯,在音樂與文化上,甚至錄音與被錄者關係妥當性的反省中,迴谷的話,讓我稍微的放鬆。不論《檳榔兄弟》在學界、歐美的民謠界,引發怎樣的興趣,或是對採集者個人成就的結語,我最高興的,仍是收到原住民聽衆偶爾捎回的訊息,哪怕是十個或一個。

原住民音樂復興的假象

錄音之間與錄音後,水璉村(註2)走過幾回,有時落荒逃開空蕩、彷如被遺棄的村落。靑壯年人口的外流,老人守護著村裡孩童的靜默,是流行音樂工業中原住民音樂文化復興的假象中見不到的。我無力面對生命低垂的村子裡,孩子空寂的眼神,卻又忍不住想念村裡的朋友。

一回,遠遠見著玉蓮與兩個妹妹,又在屋簷下,托著碗,閒蕩著。我知道,門內與室外光亮對照成黑洞的廚房,坐著無法行動的百歲「昔篙哇塞」曾祖母(註3),祖母正在山野中找食物,父母帶著兩個么妹在中壢的工地工作。我突然害怕靠近她們,因爲,我淸楚,不是另一碗泡麵,就讓簷廊下三姐妹的碗裝滿,當然也不是一包米、一本童話書、一台電視……,就能讓村子活動起來。

於是又逃走,搭六點的橘色大客運回花蓮市區。

遊覽車型的客運正放映著一部好萊塢英雄片,白人英雄領導一群善良的「印地安人」擊退另一群兇狠的「印地安人」,簡單造型分類的「印地安人」簡化成白人英雄身後的符號。

反複聆聽自己的語言

玉蓮卡式錄音座裡,日本歌手的舞曲,突然旋轉在我腦袋裏,揮不去。那卷親戚從花蓮市帶回來給姐妹們的單曲卡帶,總在午後,不斷地被重播,姊妹們模仿起她們不懂的日語與唱腔,那是學校、電視、與屋簷以外,她們另一種共有的娛樂。姊妹情願模擬對她們而言無意義的外來語,卻不耐與老祖母說話。「吃飯」成爲生活中唯一的母語詞彙,除此以外,她們關閉一切與老人溝通的語言。

我於是想,比「一包泡麵」更適宜的禮物,或許是幫助孩子重新對自己的語言,及語言牽引出的文化感到興趣。那當然不會是學校生硬的母語敎材,應該是個有趣的,讓孩子歡喜的禮物。如果孩子能夠反複聆聽,一如那卷日語流行歌的卡帶……。

註:

1.迴谷是《檳榔兄弟》專輯中阿美族歌者之一。

2.《檳榔兄弟》專輯,阿美族演唱者都是水璉村人;巴布亞新幾內亞的歌者與作者們則來自Trobriand島。

3.巫師。

 

文字|鍾適芳 民族音樂唱片製作人

藝術家請回答-吳珮菁廣告圖片
評論與回響廣告圖片
歡迎加入 PAR付費會員 或 兩廳院會員
閱讀完整精彩內容!
歡迎加入付費會員閱讀此篇內容
立即加入PAR雜誌付費會員立即加入PAR雜誌付費會員立即加入PAR雜誌付費會員
Authors
作者
數位全閱覽廣告圖片