:::
其他

2026台湾国际读剧节6月盛大登场 台韩剧作首度互译互演

文字|张震洲
官网限定报导  2026/04/09
2026台湾国际读剧节,台韩顶尖剧作首度互译互演,共筑亚太剧作枢纽。 (台北表演艺术中心 提供)

由台北表演艺术中心与序场剧本发展中心共同主办的「台湾国际读剧节」,将于2026年6月19日至6月28日在北艺中心排练场隆重举行。本次读剧节以「韩国」为年度主题国家,汇聚台韩两地12部兼具创作深度与文化代表性的剧作,透过「交换演绎彼此剧本」的创新机制,开启一场跨越语言与国界的深度文化对话。

过去,台湾与国际之间的戏剧交流,多半停留在单向的作品引介或零星的参访与制作邀演。相较之下,以剧本为核心,透过专业机制有系统地推动持续发展、双向流通并进入国际视野的平台,在台湾仍相当稀少。

2024年,「序场剧本发展中心」成立,是国内首个以「剧本发展」为主要任务的专业机构,并于隔年成功促成台湾剧作《中学生日常》与《芒果树不死》登上韩国清州国际读剧节与首尔艺术中心舞台,获得热烈回响,显示台湾剧本在国际剧场市场中具有被阅读、被制作的潜力。

即将于今年举办的「台湾国际读剧节」,则希望进一步将这样的交流动能转化为制度化的平台。读剧节不仅是作品展示的场域,更具有让剧本进入国际网络、展开跨文化对话的重要功能。透过剧本翻译、公开读演、国际制作人与策展人交流,以及潜在的共同开发与再制作机会,使剧本得以在不同文化语境中持续对话,逐步建立跨国合作的可能,为台湾剧作开启更长远的国际发展路径。

2026「台湾国际读剧节」将以「韩国系列×台湾当代×宝岛经典×讲座论坛」四大单元展开。「韩国系列」著重引介韩国当代重要剧作,精选6部代表性作品,内容横跨后设戏剧、社会结构、历史创伤与当代时事。例如,裴三植的《远方来的女人》透过个人生命史连结大邱地铁纵火等社会集体伤痕;尹美贤的《德州姑姑》则深入探讨跨国婚姻与移民女性的困境;金桃令的《王瑞凯的故事》则直面战后的复仇与记忆审判等。这6部剧作将交由台湾深具代表性的团队如穷剧场、拾念剧集、复象公场等进行诠释;「台湾当代」剧作则有4部,题材多元,风格迥异,包括赴韩演出的林冠廷《芒果树不死》、李承寯《中学生日常》,以及台湾文学奖得主陈巧蓉、魏于嘉的作品,由韩国公立的「忠北剧团」与韩国最高的艺术学府「韩国艺术综合学校」团队演绎。

这种「互译互演」机制,让导演与演员在处理异国文化文本时,激荡出不同于本土视角的创作火花,打开更宽广的人文视野与跨文化理解。透过这些作品,台湾观众能看见韩国社会在繁华文化输出背后的人文关怀与自我检省,韩国团队也能感受台湾剧作丰沛的叙事能量与文化底蕴。此外,本次读剧节所使用之译本由台湾文学馆协助提供,并串连台湾大学与台北艺术大学戏剧学系参与,使交流层次从创作延伸至文化、学术与教育。

本次读剧节不仅呈现当代新作,借由「宝岛经典」单元,也带时下的观众回望台湾戏剧奠基者林抟秋的作品,包括尘封多年于今全球首演的喜闹剧《如果发生这种事》,该剧将由台北剧场实验室导演程钰婷执导;另一部代表作《高砂馆》则由韩国忠北剧团演出。透过不同时代与文化视角的对照,台湾国际读剧节有望为台湾剧场史开展新的阅读想像,并拓展作品的普世理解与情感共鸣。

同时,台湾国际读剧节透过多元的演后座谈、专题讲座与圆桌论坛,使展演现场成为跨越专业与大众界限、激发思维交流的公共场域。主题涵盖韩国与台湾的剧本发展机制、台韩学者对谈林抟秋、多位剧作家的创作分享,以及台韩剧本译者的经验交流等。

在资讯过载、感官过度刺激的当代社会中,读剧也以简约形式让展演回到文本本身,重新唤醒观众的聆听、专注与想像;其低成本与低资源依赖的特性,有效减少舞台废弃物,回应了全球环境保育的关注。因此,台湾国际读剧节具体展现了剧场在环境、艺术与文化面向上的多重永续实践,呈现当代表演艺术发展的另一种路径。

为了落实「亚太剧作枢纽」的愿景,本次读剧节演出备有中、韩、英3种语言字幕。这不仅是为了服务台韩两地的创作者,更是为了让亚太地区的策展人与剧场专业人士能以此为窗口,看见台湾与韩国的创作能量。

「台湾国际读剧节」未来计划每年聚焦不同国家或区域,如东南亚、拉丁美洲、东欧等地,透过持续的文本交流,将台湾推向国际戏剧的核心节点。这场为期10天的节庆,不仅是一次艺术的盛宴,更是一次透过「剧本」看见世界、也让世界透过「剧本」看见台湾的重要契机。

日本当代马戏探勘广告图片
Authors

作者

演出评论广告图片