人物表:
KLYTÄMNESTRA 克莉丹奈絲特拉(中女高音)
ELEKTRA 艾蕾克特拉(女高音)
CHRYSOTHEMIS 克莉索緹米絲(女高音)
ÄGISTH 阿基許(男高音)
OREST 奧瑞斯特(男中音)
DER PFLEGER DES OREST 奧瑞斯特的撫養者 (男低音)
DIE VERTRAUTE 女親信(女高音)
DIE SCHLEPPTRÄGERIN 牽裙擺的女僕(女高音)
EIN JUNGER DIENER 年輕僕人(男高音)
EIN ALTER DIENER 年長僕人(男低音)
DIE AUFSEHERIN 侍女長(女高音)
FÜNF MÄGDE 五名侍女
侍女一(女中音)
侍女二、三 (中女高音)
侍女四、五 (女高音)
DIENERINNEN UND DIENER 眾侍女和眾男僕
故事場景:邁錫尼(Mykene)
艾蕾克特拉:孤單!慟,孤單一人。父親已逝,
被驅趕進那寒冷的墓穴……
阿卡曼儂!阿卡曼儂!
你在哪,父親?你難道無力,
將你面容往上向我來挪移?
就是這時辰,我們的時辰,
這時辰,他們把你謀害了,
你的髮妻和那與她同床共枕、
那在你皇家床寢貪歡的。
他們在浴池擊殺你,你的血
流經你的雙眼,浴池水
蒸騰著你的血。然後他抓著你,
那膽小鬼,提起你的肩膀,拖著你
出了寢宮,頭在前、
雙腳拖行在後:你那眼,
正怔愣、圓張,望向家裡去。
你也要以這面貌回返,提起腳,一步步
忽然地現身,你那雙眼睛
圓睜睜,一頂皇家的華冠
以紫色披戴你前額,它湧現
自那頭頂敞開的傷口。
阿卡曼儂!父親!
我想見你,讓我今天不孤單!
只要像昨天,像個黑影,在
那圍牆角落向你兒女顯現!
父親!阿卡曼儂!你的日子將要來臨!由眾星宿
殞落的世世代代,鮮血也要
從上百個咽喉噴濺在你墳前!
如同從傾倒了的酒杯,血
也從那受縛的兇手淌流,
在一條洶湧、一條
暴漲的河裡,他們生命的活力
由他們傾瀉而出。
我們為你宰殺
眾駿馬,家裡的馬,我們驅趕
牠們齊聚你墳前,牠們預知
死亡,嘶鳴死亡的喘息
而死亡。我們為你宰殺眾鬣狗,
牠們曾為你雙足舔舐,
牠們曾伴你狩獵,你給牠們
食物豢養,為此牠們的血必須
在墓前流下,為你服務,而我們,我們,
你的血脈,兒子奧瑞斯特和兩個女兒,
我們三人,待一切都完成,
大紫的帳篷也設置妥當,蒸氣
是血味,太陽吸納這血氣,
然後我們起舞,你的血脈圍著你的墳:
凌駕諸屍骸上,我要把膝
高舉,一步又一步,他們將看我
如此跳舞,是啊,看我的身影,
從遠處只看見形影舞動,
他們要說:為這位偉大君王
在此舉行盛大饗宴,
紀念他的肉身與血,歡欣的是,
凡有子女的,子女在他尊貴墳前,
都當踏著帝王般的凱旋舞步起舞!
阿卡曼儂!阿卡曼儂!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
克莉索緹米絲:我不能坐著呆望黑暗
像妳那樣。我胸口如火燒,
驅使我不斷在房子裡遊走,
卻沒有一間房間容得下我,我不得不
從一個房門到下一個房門,唉!
爬上樓梯,爬下樓梯,我感覺,彷彿有人叫喚我,
我就往那裡去,卻是空蕩蕩的房間
在我眼前。我好害怕,我的膝蓋
日夜顫抖,我的咽喉
嚇得噤聲,我甚至不懂得哭了,
全像石頭一樣!姊姊,憐憫吧!
艾蕾克特拉:憐憫誰?
克莉索緹米絲:都是妳!他們以鐵夾
把我限制在地上。若不是妳,
他們會讓我們出去。若不是妳的恨,
妳不眠不休、抑制不住的情緒,
讓他們顫慄,唉!他們會放
我們出這監牢,姊姊!
我要出去!我不要每個夜晚
直到死都在這裡入睡!在我死前,
願我也真實活過!
我想要孩子,
在我胴體枯萎之前,就算是個農夫,
他們把我許配給他,我也願為他懷孕
生子,以我的身軀給孩子溫暖,
在寒冷的夜,當暴雨撼動著房舍!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
克莉丹奈絲特拉:對,妳!畢竟妳聰明,
妳腦袋裡,什麼都厲害。
妳能說很多東西,會對我有幫助。
儘管一個詞也只不過是個詞!什麼又是
一口氣?的確在日與夜間爬著什麼,
當我睜眼躺臥,有個東西
凌駕我之上,那不是詞語,那
不是痛,沒壓迫我,沒扼殺我,
什麼都不是,連噩夢也不是,然而
卻極其可畏,讓我的靈魂
希望能被吊死,每處筋絡
都在我體內吶喊死亡,同時我卻活著
連病也沒有:妳看看我:
看我像個病人嗎?人能
消逝卻活著,像個腐屍嗎?
人會崩壞,即使完全沒病嗎?
會崩壞清醒的神智,像件衣服,
被蛀蟲啃光嗎?於是我入睡
並做夢,做夢,夢見我的骨髓
在我的骨頭裡銷融;我又晃悠悠地醒來,
水鐘的第十刻都還沒
流盡,從簾幕底下
滲進來的,還不是慘淡的清晨,
不,仍是火炬掛在門前,
惱人地明滅,像個生物
窺探我的睡眠。
這些夢必須
有個了結。是誰不斷讓我做夢:
任何惡魔都會離開我們,就在
該流的血流下時!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
艾蕾克特拉:她們究竟對她說了什麼?她這麼高興!
我的腦袋!我想不到會有什麼事。這個女人
高興什麼?
克莉索緹米絲!快來,快來!我需要
幫忙。告訴我外面的事,
有什麼事好讓人高興的?
克莉索緹米絲:奧瑞斯特!
奧瑞斯特死了!
艾蕾克特拉:住嘴!
克莉索緹米絲:奧瑞斯特死了!
我剛才去到外面,他們都已經知道了!所有人
都圍著站,所有人都已經知道了,
只有我們不知道。
艾蕾克特拉:沒有人知道。
克莉索緹米絲:所有人都知道!
艾蕾克特拉:怎麼可能有人知道:這並不是真的。
這不是真的!我告訴妳!我告訴妳!
這不是真的!
克莉索緹米絲:那些陌生人站在牆那邊,那些陌生人,
是被派來報信的:兩個人,
一老一少。大家都已經
聽了他們的敘述,大家站成一圈
圍著他們,大家
大家都已經知道了。
艾蕾克特拉:這不是真的!
克莉索緹米絲:沒有人掛念我們了。死了!艾蕾克特拉,死了!
客死異鄉!死了!
死在那陌生的國度
被他自己的馬擊中要害、又拖行。
艾蕾克特拉:這不是真的!
克莉索緹米絲:只有我們,沒有人告訴我們!
沒有人掛念我們。死了!艾蕾克特拉,死了!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
克莉索緹米絲:噢,帶我離開!
我會死在這棟房子裡!
艾蕾克特拉:妳的嘴多美──
當妳雙唇因憤怒而開啟時!
從妳那無辜又健美的嘴,一定能迸出
恐怖的吶喊,恐怖得像死亡女神的
叫喊,若有人躺在
妳腳下,像我現在這樣。
克莉索緹米絲:妳說什麼?
艾蕾克特拉:在妳從這房子、
從我身邊遠走高飛以前,此事妳非做不可!
除此之外,
妳沒有別條路。我不放妳走,
除非妳跟著我一字一句發誓,
說此事妳做定了。
克莉索緹米絲:放我走!
艾蕾克特拉:妳發誓,說妳今晚
夜裡會來,夜深人靜時,到這
樓梯底層來。
克莉索緹米絲:放我走!
艾蕾克特拉:小女孩,別抗拒!
連一滴血也不會黏在妳身上:
妳馬上就能鑽出血衣,
以清清白白的身體滑進嫁衣裡。
克莉索緹米絲:放我走!
艾蕾克特拉:別膽小!妳現在
克服的戰慄,將轉化成
幸福的顫抖,一夜又一夜……
克莉索緹米絲:我辦不到!
艾蕾克特拉:說!說妳會來!
克莉索緹米絲:我辦不到!
艾蕾克特拉:妳看!
我躺在妳面前,我親吻妳雙腳!
克莉索緹米絲:我辦不到!
艾蕾克特拉:可惡!
現在可真孤立無援了!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
奧瑞斯特:給我父奔喪!所以我來!
艾蕾克特拉:到底你是誰?
你到底是誰?我好怕。
奧瑞斯特:庭院裡的狗都認得我,
我姊姊卻不認得?
艾蕾克特拉:奧瑞斯特!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
艾蕾克特拉:不,你不該抱我!
走開,我愧對你,我不知道
你怎麼看我。
我只不過是你姊姊的屍身,
我可憐的孩子。我知道,讓你毛骨悚然
的我,從前竟是國王的女兒!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
阿基許:沒人來照光嗎?都沒人動一下嗎?
這群無賴!怎麼老百姓
都沒把紀律當回事?
這是哪個陰森恐怖的女人?
我已下過令,陌生的
臉孔,不准靠近我!什麼,是妳?