与艺术团队具有密切往来的国际交流基金在疫情中发展出不同样貌的数位文化专案。
在疫情下日本政府主导的数位文化政策,以文化厅(等同于台湾文化部)底下的「文化艺术活动继续支援事业」、「文化艺术收益力强化事业」作为两条发展支线,前者试图鼓励个人及团体在演出中断期间以数位工具进修及预备演出,并补助防疫措施支出;后者则是为了希望能够在演出收入现况下,开拓新的观众群与观赏方式来确保演出团队的收益。
然而,繁复的申请作业加上漫长的拨款时间,除了缓不济急外,也让大多批评者认为大部分的资金仍先流入大型的财团与团队,而非实际创作的艺术家手上。相较之下,与艺术团队具有密切往来的国际交流基金(The Japan Foundation,以下简称交流基金),则在疫情中发展出不同样貌的数位文化专案。
将实体交流活动转移至跨国出版专案
交流基金由日本外交部于1972年成立,在2003年10月1日改制为独立行政法人,也是目前日本国内唯一进行综合领域国际文化交流的专门机构。除东京本部之外,同时也在全球24个国家设有25个据点,以「文化」(文化艺术交流)、「语言」(日语教育)与「对话」(日本研究与学术交流)作为主轴,致力于推广日本文化与国际交流,进行各式的活动策划与补助项目。
在表演艺术部分,交流基金尤其持续致力于与国外艺术节、策展单位的串连,将日本当代表演艺术作品推广至国外进行巡回演出。担任交流基金表演艺术组组长的小林康博(以下简称小林)表示,受到疫情的冲击下,原先以国际巡演作为主要补助的交流基金,被迫停止支持所有跨国移动的交流活动,但他们也利用此一契机,开始转向思考实体移动之外的可能性,在疫情期间发展出「跨国剧本出版」、「国际共同制作」与「STAGEBEYOND BORDERS线上剧场」(以下简称SBB)等3个专案。
延续2018年交流基金配合日法友好160年,而在法国盛大举行的「Japonismes 2018」艺术节后,陆续将日文剧本翻译成法文出版的计划,正在进行中的「跨国剧本出版」专案,则挑选更能反应现代日本社会的作品,在法文外,加上英文、西班牙文、俄文、阿拉伯文、中文等语言,预计于6个国家进行出版。
除了以语言使用人口数作为基准外,也特别选择阿拉伯文,希望可以让日常生活中较少有机会接触表演艺术的观众,也能够透过这样的机会阅读到来自日本的当代剧本。小林说,剧本的出版让创作者们不需要出国,也能持续与当地的演员进行对话,而日本中生代的艺术家们,虽然在个性上截然不同,但在文本上都非常擅长抓住纤细幽微的主题,在文字上具有很细致的表达能力,无论未来疫情如何发展,这个计划都必定会持续下去。
导入观察员制度,分享疫情下创作过程
然而,在本计划的执行过程中,也意识到多数日本小剧场团体只专注于当下的演出,忽略了演出资料的整理与保存,往往在剧本出版的校订时,才发现并未即时反映演出前后主创者所进行的修订等问题。
为了维持让日本创作者与具备不同价值观的艺术家交流的机会,在既有架构上转型为线上的「国际共同制作」专案,则是配合在疫情下创作与沟通工具的转变,大胆地在制度上进行翻新。从16件公开征件里选出8件国际共制作品,截至2021年11月中旬,已陆续完成了3部作品。
小林说,线上的共同制作与以往实体的创作过程完全不同,有些作品几乎是完全都在线上会议里完成,有些则是一开始就把演出设定在虚拟空间里。就算使用相同的通讯软体,有的艺术家会配合不同频道,利用高速网路的传输,结合复数的声音与摄影讯号一起进行,在过程中除了感受到科技的力量外,更明显发现作品的创作过程正在随著时代产生改变,也因此组成了跟以往不同的团队成员。
虽然交流基金的角色并不会干涉作品,但本次首度导入「观察员」制度,希望能够与更多人分享在疫情下的创作过程。观察员的背景多数来自于评论家、研究家或记者等职业,由交流基金直接进行委托与派遣,访问合作的当地艺术家本次企划的契机与创作过程,提出总计4次的报告书,交流基金也预计于2022年2月将所有观察员集聚在一起举办公开座谈,分享创作期间内艺术家的变化与作品成果。