《阮剧团台语剧本集》收录了《热天酣眠》、《爱情A恰恰》与《十殿》3个剧作,富含巧思的视觉设计冲破剧场圈的藩篱,成功吸引异、同温层的目光。翻开书本,铭黄纸张的厚实与清香,立刻让人陷入戏剧的异世界,静下心来一页页端详台湾风貌的嬉笑怒骂。
本书运用奇数页的台文台词,与偶数页(背面)的华文台词对照,让排版更为简洁乾净,阅读上减低诸多视觉疲劳与误判风险。
虽说这套剧本书标榜能够帮助学习台语文,但若先无基本读写能力,可能仍易感受到门槛。不过这也反映台语文的潜势:「学习」终须回到个人自我要求。不论是基于重拾母语,或是单纯求份温饱而学习台语,大环境看来,这已是一门显学。
台语声调与音律打磨喜剧层次
《热天酣眠》(以下简称《热天》、《爱情A恰恰》(以下简称《爱情》)分别改编自莎士比亚《仲夏夜之梦》与莫里哀《吝啬鬼》。有别于原作,其喜剧效果经过台语语境的雕琢,长成更深厚的层次。
台语是声调性语言,比起华语有更丰富的声调、多样而精确的发音规则。不论一般读者或演员在阅读《热天》和《爱情》时,都应意识到台语的音律感及编剧安排的押韵句式。例如:
《热天》S9
海神:紧来款待我的爱人(jîn),唱歌予伊欢喜(hí),落一桶烧水(tsuí),共伊的身躯洗予清气(khì),绁落来𤆬伊去我彼间VIP,准备蟠桃和四果,阁有我眠床跤彼罐,月老送的爱情酒精(tsing),我欲佮伊做伙啉(lim)。
《爱情》S4
高金土:人䆀毋通怪爸母(bú),人散毋通怪政府(hú),趁钱爱靠真本事(sū),日子勤俭才会久(kú)。咱讲这人生啊,无钱是真艰苦(khóo),有钱,是真歹顾(kòo)。
韵律感既是台语特性,也与英文传统诗剧中的「五步抑扬格」(iambic pentameter)异曲同工。表演上,它能让听感更为凝炼、组织化,仿佛吟诗、唱歌的效果也能显示其戏剧性与文学性。
说华语时若动辄押韵,可能让人感到莫名,然而台语却能让我们自在地「吟诗作对」而不致奇怪。如同传统戏曲的曲牌或身段的程式化,有人认为是一种「矫饰」或「限制」,但换个角度想,台语声调已经明确给予我们寻回自身文化的路径。