:::
楊世彭 (國立中正文化中心 提供)
焦點專題 Focus 犀利機鋒.英式幽默/機智首席

楊世彭╳王爾德 《不可兒戲》的奇妙因緣

《不可兒戲》結局的命定巧緣惹人驚呼,即將五度執導《不可兒戲》的導演楊世彭與《不可兒戲》的機緣也同樣巧妙。雖然楊世彭過去最專擅的是莎劇,但在楊世彭眼中的王爾德同樣是奇才:「台詞太漂亮,太多幽默話,《不可兒戲》更是名列前茅的喜劇作品。」

《不可兒戲》結局的命定巧緣惹人驚呼,即將五度執導《不可兒戲》的導演楊世彭與《不可兒戲》的機緣也同樣巧妙。雖然楊世彭過去最專擅的是莎劇,但在楊世彭眼中的王爾德同樣是奇才:「台詞太漂亮,太多幽默話,《不可兒戲》更是名列前茅的喜劇作品。」

王爾德喜劇代表作《不可兒戲》

5/24~26  19:30   5/26~27  14:30

台北 國家戲劇院

INFO  02-33939888

楊世彭過去是美國科羅拉多大學戲劇舞蹈系教授,也是香港話劇團的前任藝術總監,曾兼任美國科州莎翁戲劇節(Colorado Shakespeare Festival)藝術及行政總監一職,是國際上的莎劇權威代表,更是華人世界成為英國國際莎士比亞會議永久會員的第一位。

一九六一年,楊世彭在夏威夷大學攻讀戲劇系藝術碩士學位,導演課的老師捧進了幾部劇本導讀本要讓學生翻閱,當時讓楊世彭拿在手上的就是《不可兒戲》。楊世彭笑說:「這樣算來,緣起半世紀之前囉。但當時對他的認識很粗淺,不曉得王爾德有多厲害,還不懂這劇本的奧妙。」

余光中譯作出爐  觸動執導契機

直至後來楊世彭開始教授表演課,幾乎是年年有學生以《不可兒戲》為題發揮,「尤其是教導演課時,兩個人的對手戲練習,像是劇中女孩們的下午茶對話,巴夫人盤問傑克關於西西麗家世背景,那些話語來往,都很精采。」加上周遊各國,欣賞了各版本的《不可兒戲》演出,他與王爾德的緣分益發深厚。

一九八四年,楊世彭的詩人好友余光中問了他一句:「我剛翻譯好《不可兒戲》,你要不要看一下?」這才觸動了楊世彭執導的契機。他補充:「翻譯王爾德的人很重要,除了意思得好,也要有幽默感。」

王爾德的《不可兒戲》在楊世彭眼中是部非常好的、上乘的喜劇,「若要從我個人票選英語系統裡頭十齣、甚至五齣最佳喜劇,一定有《不可兒戲》。」

楊世彭分析,王爾德是唯美主義大師,因此在《不可兒戲》中,凡事凡處皆美,從人物舉止言談,布景場域設定,僅有「漂亮」二字能形容。但在如此優雅與漂亮的表象之下,卻又蘊有機鋒與譏諷處處。他說:「這是王爾德最好的劇作,其台詞風趣優雅,角色奇特多彩,在十九世紀甚至近代戲劇中極難找出一齣可以與其相提並論的經典戲。而所謂的經典就是值得一再咀嚼、一再反芻。」也因此,儘管已是第五度執導,楊世彭仍感覺新鮮。

只要聽清楚台詞  就能享受王氏「笑」果

以劇中兩位女孩的角色來說,楊世彭以為王爾德將幻想式的、少女懷抱的粉紅憧憬發揮得淋漓盡致。像是關多琳曾說:「我的理想呢,一直是要去遇到一個名叫『任真』的人。『任真』這名字,絕對叫人放心。」而墜入愛河的西西麗,更為了所愛的「任真」買了戒指替自己戴上,還以「任真」之名寫了情書給自己。楊世彭笑:「這種不近情理的可愛,聽著有點無厘頭,竟被王爾德發揮得淋漓,可說是妙處之一。」

此外,楊世彭還舉了個例,喻之為王爾德的神來之筆。那是在第一幕,巴夫人提起哈夫人時所說的話:「自從她死了可憐的丈夫,我一直還沒有去過她家呢。從沒見過一個女人變得這麼厲害,看起來她足足年輕了廿歲。」他說:「雖是反話,卻漂亮得動聽,讓觀眾只想等著下一句台詞對話或接下來的發展,是種舒坦的看戲享受啊。」

楊世彭說,王爾德的《不可兒戲》並非是誇張到爆笑、捧腹的那種鬧劇,「而是會心一笑,使人心動、動心的。」他認為,王爾德運用語言的奇才與獨特,讓觀眾只需要聽清楚台詞,輕鬆接收享受,「『笑』果就很好,而王爾德的幽默表現,就在過程中。」

專欄廣告圖片
歡迎加入 PAR付費會員 或 兩廳院會員
閱讀完整精彩內容!
歡迎加入付費會員閱讀此篇內容
立即加入PAR雜誌付費會員立即加入PAR雜誌付費會員立即加入PAR雜誌付費會員
Authors
作者