楊景翔演劇團《媽媽歌星》將於12月12日至21日登上樹林藝文中心演藝廳。本次製作以台語為主體,融合日語與國語,重構1980至1990年代台灣人在日本歌舞伎町打工、漂泊與求生的真實歷史語境。劇中透過母女、移工與邊緣人物交會,呈現異鄉女性在謊言、體面與親情之間掙扎的生命故事。
金鐘演員李杏在《媽媽歌星》劇中飾演在歌舞伎町工作的單親媽媽,將帶來兩首經典日語歌曲〈苦海女神龍〉與〈長崎蝴蝶姑娘〉。導演陳侑汝表示,這兩首描寫異地女性、愛與漂泊的歌曲,也呼應劇中在這些「坐桶子」(偷渡)到日本生存的人們,在異鄉的孤獨。
劇本來源與歌舞伎町真實歷史密切相關。編劇魏于嘉在2013年前往新宿歌舞伎町旅遊時有感而發並在當地寫下劇本大綱。她指出,1980至1990年間前往日本歌舞伎町工作的台灣人以台語族群為主,語言成為生存工具,也成為底層社群互相辨認與依靠的方式。因此,此次重製改編以台語為文本核心,加入約 10%日語,象徵角色在異地形成的身分斷片與記憶。
本次演出由李杏飾演母親「蝶子」、陳以恩飾演女兒「小花」、曾歆雁飾演多位邊緣人物、楊景翔飾演「翔」。角色名字好記又沒有姓氏,象徵漂泊者的匿名與不被記住的身分。新版以4位演員分飾多角,曾歆雁更一人分飾8角,呈現母女生命周遭那些短暫但深刻的人物。
《媽媽歌星》在敘事上並非時空穿越,而是透過小花的第一人稱視角帶出「夢境般的現實」。她時而被事件捲入,時而跳出來抽離,讓現實、回憶與想像交疊出一種介於真實與幻覺之間的質地。陳侑汝指出:「那種『被歪進去、相信它,又突然跳出來』的敘事,就是孩子看世界的方式。」
舞台設計則參考日本狹小租屋空間,以多層切割呈現母女之間既親密又隔閡的心理狀態;服裝大量使用快速轉換,讓觀眾看見角色如何在同一具身體裡更換階級、身分與命運。燈光與舞台共同塑造歌舞伎町底層特有的孤獨、壓力與微弱依靠。
談及作品的核心,陳侑汝說:「雖然人會想找到依存,但最後仍是孤獨的。」母女之間深刻的依附,也常在一瞬間爆裂;她們在有限的語言裡選擇哪些話能說、哪些話該藏,努力讓愛不變成傷害。
魏于嘉補充道,創作過程中曾讀到一個耐人尋味的巧合:台語歌天后黃乙玲與謝金燕都唱過〈媽媽歌星〉這首歌,也曾面臨未婚生子的輿論風暴。「不禁感嘆在那的時代背景,女性背負的東西,往往超過外界想像。」
《媽媽歌星》以生活語言、邊緣視角與跨文化視野,帶觀眾重新凝視「母親」這個身分在異鄉、生存與流動中的多重面貌。




