《阮劇團台語劇本集》收錄了《熱天酣眠》、《愛情A恰恰》與《十殿》3個劇作,富含巧思的視覺設計衝破劇場圈的藩籬,成功吸引異、同溫層的目光。翻開書本,銘黃紙張的厚實與清香,立刻讓人陷入戲劇的異世界,靜下心來一頁頁端詳台灣風貌的嬉笑怒罵。
本書運用奇數頁的台文台詞,與偶數頁(背面)的華文台詞對照,讓排版更為簡潔乾淨,閱讀上減低諸多視覺疲勞與誤判風險。
雖說這套劇本書標榜能夠幫助學習台語文,但若先無基本讀寫能力,可能仍易感受到門檻。不過這也反映台語文的潛勢:「學習」終須回到個人自我要求。不論是基於重拾母語,或是單純求份溫飽而學習台語,大環境看來,這已是一門顯學。
台語聲調與音律打磨喜劇層次
《熱天酣眠》(以下簡稱《熱天》、《愛情A恰恰》(以下簡稱《愛情》)分別改編自莎士比亞《仲夏夜之夢》與莫里哀《吝嗇鬼》。有別於原作,其喜劇效果經過台語語境的雕琢,長成更深厚的層次。
台語是聲調性語言,比起華語有更豐富的聲調、多樣而精確的發音規則。不論一般讀者或演員在閱讀《熱天》和《愛情》時,都應意識到台語的音律感及編劇安排的押韻句式。例如:
《熱天》S9
海神:緊來款待我的愛人(jîn),唱歌予伊歡喜(hí),落一桶燒水(tsuí),共伊的身軀洗予清氣(khì),紲落來𤆬伊去我彼間VIP,準備蟠桃和四果,閣有我眠床跤彼罐,月老送的愛情酒精(tsing),我欲佮伊做伙啉(lim)。
《愛情》S4
高金土:人䆀毋通怪爸母(bú),人散毋通怪政府(hú),趁錢愛靠真本事(sū),日子勤儉才會久(kú)。咱講這人生啊,無錢是真艱苦(khóo),有錢,是真歹顧(kòo)。
韻律感既是台語特性,也與英文傳統詩劇中的「五步抑揚格」(iambic pentameter)異曲同工。表演上,它能讓聽感更為凝鍊、組織化,彷彿吟詩、唱歌的效果也能顯示其戲劇性與文學性。
說華語時若動輒押韻,可能讓人感到莫名,然而台語卻能讓我們自在地「吟詩作對」而不致奇怪。如同傳統戲曲的曲牌或身段的程式化,有人認為是一種「矯飾」或「限制」,但換個角度想,台語聲調已經明確給予我們尋回自身文化的路徑。