戏剧是精炼语言和维护语言的堡垒,如果我们坚持中国语文的戏剧,在主观认知上就不致流为边缘地带。
一向以自己语文而自傲的法国人,愈来愈惊觉到法国的语文已被外来语严重地汚染了。这外来语指的是英语,或者更确切地说是美语。在法国再度引起了捍卫法语纯洁性的大辩论。
在台湾,我们的国语岂不也有类似的处境?政府的官员以会说「美语」为荣。即使不会讲的,也要努力设法在中文中夹用一二英文字汇,以便跟上时代。非只官员,连大学教授、大学校长也不例外,倘若在言谈中不夹用一二英文字,深怕被人贬损了自己的学问。
语文代表了整体文化现象。英国大概自从工业革命成功,取得了海上霸权,在世界上各个角落广布殖民地之后,就渐渐夺得了世界文化的主导权。二次大战后,美国起而代之,成为英语世界的中心;换一句话说,也就成为世界文化的中心。我国文化,包括海峡两岸在内,在今日的情势下,不得不坦然面对这种已经处于边缘地带的现实。
前些时,两部曾获得坎城影展及柏林影展大奖的国片《霸王别姬》和《喜宴》,本已蜚声国际影坛,但国人仍以未获得奥斯卡外语片金像奖为憾。这种心理十分淸楚:把在美国的奥斯卡影展获奖看作是最高的荣誉!
我们的戏剧自然也脱不了美国的影响。纽约的百老汇、外百老汇、外外百老汇的任何风风雨雨都会打湿了我们的舞台。我们的剧团也以能够赴美演出(虽然是只能在华侨的圈子内)为荣。可惜的是美国尙没有一种最佳外语舞台剧奖,否则一定也会成为边缘地区(包括我们在内)竞逐的对象。
文化的中心与边缘,是经济、社会、人文等复杂的因素在长时间的历史进程中辐凑而成的结果,当然不是个人的意志在短时间内可以扭转的现象,也更没有理由必定要滋生「取而代之」的霸权心理。未来理想的世界应该是一个多中心的世界。美国作为英语世界的中心没有理由必然会压制或取代中国语文的中心,除非是所有的中国人都故意放弃自己的语文,像新加坡和目前的香港。
戏剧是精炼语言和维护语言的一个坚强的堡垒。如果我们仍坚持中国语文的戏剧,在主观的认知上就不致于真正流为边缘地带。
中国的戏剧和中国的电影,首先应该赢获中国观众和中国评论者的欢心和肯定,比汲汲征逐于欧美的市场更値得努力。
法国人维护法文的纯洁性是不肯放弃自己的中心,难道中国人就如此的不珍惜自己的文化中心吗?维护和发展中国语文的戏剧就等于为未来理想的多中心世界文化尽一分力!
文字|马森 戏剧学者,成功大学中文系教授