:::
法语版《欧兰朵》中,女主角伊莎贝.雨蓓的演出精湛。图为该剧1994年剧照。(Brigitte Enguerand 摄 罗伯.威尔森 提供)
特别企画 Feature 两厅院特别企画Feature of NTCH/罗伯.威尔森 唤醒东方《欧兰朵》 法国版《欧兰朵》

伊莎贝.雨蓓 穿越三个世纪的美丽与哀愁

罗伯.威尔森首次执导《欧兰朵》,是一九八九年的柏林版;然而相较于此,一九九三年,威尔森找来知名的法国女星伊莎贝.雨蓓(Isabelle Huppert)担纲演出的法文版本,显然更为观众所熟知。从小说到在文本的转译上,威尔森有系统地删去原著中有关欧兰朵显露在文学范畴的积极野心部分,将其灵魂深处的隐晦纠结戏剧化处理,使凝聚力量迸发成一种剧场迷惑,突显主题,巧妙地展露了文学作品改编搬演于舞台之上的一切可能性与魅力,为剧本不属于舞台、文学作品不宜作戏剧演出之说,作了一次缄默而成功的实验。

罗伯.威尔森首次执导《欧兰朵》,是一九八九年的柏林版;然而相较于此,一九九三年,威尔森找来知名的法国女星伊莎贝.雨蓓(Isabelle Huppert)担纲演出的法文版本,显然更为观众所熟知。从小说到在文本的转译上,威尔森有系统地删去原著中有关欧兰朵显露在文学范畴的积极野心部分,将其灵魂深处的隐晦纠结戏剧化处理,使凝聚力量迸发成一种剧场迷惑,突显主题,巧妙地展露了文学作品改编搬演于舞台之上的一切可能性与魅力,为剧本不属于舞台、文学作品不宜作戏剧演出之说,作了一次缄默而成功的实验。

在罗伯.威尔森的戏剧中,语言与对白,甚至故事向来不是主题。《欧兰朵》是首次威尔森将剧本文本(texte)置于剧场之中,不同于以往作品中演员对白的不连贯,语句含糊不清,字句支离,不具语义,更无喻义可寻等等,这是他第一出具有完整故事和一贯念白的导作。他勇于尝试大异甚至相背于其特殊的舞台风格,另创新的戏剧语言,令人惊服。正如演员伊莎贝.雨蓓对其自身经验而说:「在每一部戏中粉碎戏剧法则,就是一种探索。」

法文版的演出,尚-米榭.得帕(Jean-Michel Deprats)之译作可谓与演出相得益彰,不仅令人有作品与表演始终同在之感,且使威尔森的舞台设计与影像效果更臻完美。小说主角由小说的第三人称,改为第一称,剧首的现在式与时空成倒逆呼唤。人物内心的现在式与时空呈现倒逆呼应,人物内心的深层变化,矛盾无奈尽头;得帕看重文字的色彩与灵性,胜过文学性的忠实翻译。文字之髓,词句之光,是文字/语言的本来意愿,更接近作者原文丰富的多变体,也使得文字/语言的力量,因威尔森在建筑上的反复与严格的美学要求,孕育而出一个错综不安的世界。

声质的夸张突显独白的潜在意义

在威尔森的剧中,有一个在不同的剧中不同表现的「变中之不变」,亦即舞化的姿态、静态动作和道具的简化构造,与其非功能的功能运用这些基本元素,在在指示了语言和非语言之间的振动所带来的戏剧张力和弦外之音。譬如在《欧兰朵》中,威尔森因吴尔芙原著是为「声音」而作的属性,找寻与其内在真实声音相合的舞台声腔:一种介于两极的绝不均衡的变调乱频。一则以避免全场两小时余的独白流於单调冷场,一则和细心设计的移位一样,声质的夸张不正常正可突显独白的潜在意义。观众在演员雨蓓的真音与混合了加上麦克风后的「假音」的一弱一强,一低一高,喃喃自语和句句清晰,绵绵不绝与急躁如珠的多音、非语言的精湛演出中,明确地感受到欧兰朵之挣扎与深情在四处飞散、细诉。

因而,在听觉上,声音的短促、延长、尖绷所迸发出的时断时接的分裂感以及某些语词的只有唇形而不发音。它使得念白呈波涛澎湃的突然涌起,迸出浪花,而后逐渐消失。音律的骤扬乍落、节奏性地配合,暗示生命的苏醒与沉寂、爱情追寻的忐忑浮沉。在威尔森的剧场中,真正的语词涵义并不在透过了解叙述故事的方式下来掌握,乃在声音本身的质、量上的频、调变化的刺激与催化中去体会,它就像水火一样地不可捉摸,没有形相,不具常态;细心揣摩其本质中流畅无碍与颤动诱力才是导演的用心。

明暗对比展现欧兰朵内在生命

威尔森也利用黑暗/明亮的对比法则来连结这个奇异世界,以形式化的戏剧结构来挑起观众感官的最大注意力,玄妙地与吴尔芙的文字精神相呼应。

黑黑的舞台上,一个声音先出来:「我曾是孤单的」。一柄长剑由右侧入场,引出一条细长白光,在黑中,青年骑士出现,身著黑色灯心绒装,他,于白色长方形宽银幕,之前之左之右,斜穿旋走,侧步滑行,回首瞥下目光,急收、挥剑,剑光剑影交缠在白银幕前,虚实叠影,奇妙惊人。黑寂中,他,声缓调愁话童年,他诉说、讨论、质询。一个人。从容轻飘的步伐,营造梦境,木条长凳上的游泳动作仿佛孤独的代言,一速强烈白光速闪过黑暗中的剑身,音效「倏」的一声瞬间不知何处飞出,划过整个剧场空间,由弱而强而止。时空的感度增强,宇宙间的鸣音继起,观众和欧兰朵一齐历经生命。

白色银幕向前推移,黑色地带自行缩退,在二者的极度缓慢的进让中,白色银幕愈来愈大,观众在不知不觉中产生惊觉与激荡,这便使演员雨蓓的肢体灵敏的精准度,音质支离效果,语意颠覆的用意更显奇异难忘。「舞台空间乃由原文的想像而构成,由伊莎贝.雨蓓的人物性格来表现」得帕强调。「我只帮助伊莎贝在时空中划出线条,之后其他部分,是她自己去感觉。愈是精准性的、技术性的表演技巧,举手投足间愈是游刃有余」威尔森道。

白色的长方形特大银幕是威尔森舞台的基本构图,白色冷光提供一个不断流动的遥远虚景,衬托出舞台空间的实感,因受线形光影响而变得多功能,富变化,随戏剧行动散发出虚实相间的神秘效果。在由威尔森发展出来的灯效来看,每一种颜色的出现与那已出现在前的同色重叠,是一种色彩观念的革新。因为那使同一色彩也有色度上的不同,配合光,质的流转产生影像的暗接效果。

形式化道具的无声精采演出

在威尔森坚持并钟爱的「形式化戏剧」的同时,道具的形式化成为必然,和光线处理一样,同是受其建筑学专业的影响下的舞台基础要素。它反射人物心理状态、替代语言叙述,突显声质变化艺术的视觉延伸,或借神话中不为人津道的寓意渲染氛围。《欧兰朵》中的一个有著五十个抽屉的木质梯形柜孤立出现,仿佛记忆之锁开启。一巨形铜制品既似树干又似圆柱,上端支干横切,只剩局部截立于高处,则反衬演员的语句支离不连贯,似有还无。道具也可配合灯光布景,单独「演出」,如无头女模特儿身架在白色长银幕前的黑色投影,已然刻划出双性的分裂与爱恋的寂寂世界,亦令人思及皮影戏的演出效果。

魔幻灯光、奇妙音乐与绘画式布景,重现《欧兰朵》剧本及小说原著中失重的海市蜃楼景象,欧兰朵历经三个世纪的生命,藉威尔森形式化的身体语言与手姿、语音颠覆与重整的舞台艺术,向人类述说人生永恒的梦境与无奈缺憾,也在雨蓓的精湛演技中,超越时空,挣脱人性枷锁。

编按:本文摘录自《表演艺术》杂志26期,陆爱玲〈导、演、剧作的完美结合——罗勃.威尔森的《欧兰朵》),p.36,1994年12月号。

新锐艺评广告图片
广告图片
欢迎加入 PAR付费会员 或 两厅院会员
阅读完整精彩内容!
欢迎加入付费会员阅读此篇内容
立即加入PAR杂志付费会员立即加入PAR杂志付费会员立即加入PAR杂志付费会员
Authors
作者
新锐艺评广告图片