旅美作曲家陳玫琪的現代歌劇《梧桐雨》,將在台灣與日本優秀的音樂家與劇場工作者的合作下,推出全本歌劇的世界首演。《梧桐雨》主要是根據洪昇的《長生殿》,並參照白樸的《梧桐雨》撰寫,但又以另種觀點作了超寫實的轉換。不著重於歷史的演繹,而是以現代角度,詮釋不朽的愛情悲劇。
現代浪漫歌劇《梧桐雨》
11/1 7:30pm
11/3~4 2:30pm
台北國家戲劇院
INFO 02-33939888
楊貴妃與唐明皇的淒美愛情,透過後代文學家的精緻文筆,從唐代白居易的《長恨歌》、元代白樸的《梧桐雨》到清代洪昇的《長生殿》,在加上戲曲的詮釋演繹,兩人的傳奇也因此銘刻在人心,甚至深受唐代文化影響的日本也耳熟能詳。時至廿一世紀,這愛情的經典,透過現代歌劇的形式,會呈現什麼樣的面貌?
以現代角度,詮釋不朽的愛情悲劇
以唐明皇、楊貴妃兩人的愛情故事為背景的跨國製作《梧桐雨》,為台灣旅美作曲家陳玫琪的歌劇作品。這部被《紐約時報》讚譽為「潛力無窮」的作品,原為二○○二年Showcasing American Composers(美國作曲家選粹)系列中唯一獲選的非英文歌劇,深得紐約市立歌劇院藝術總監的高度讚揚。其後得到日本H&K藝術經濟協會賞識,決定展開合作計畫,集結台灣與日本優秀的音樂家與劇場工作者,推出全本歌劇的世界首演。歌劇《梧桐雨》主要是根據洪昇的《長生殿》,並參照白樸的《梧桐雨》撰寫,但又以另種觀點作了超寫實的轉換。不著重於歷史的演繹,而是以現代角度,詮釋不朽的愛情悲劇。
陳玫琪的創作是取自於從唐代保存至今的本雅樂及敦煌琵琶譜作為樂曲的動機,並以《長生殿》中崑曲唱腔的變段作為聲樂的旋律素材為骨架,在這些基礎上再填入新素材以創造現代織度。樂團的編制大約三十人,由國家交響樂團擔任演奏。於西洋樂器外,另加入笛、琵琶、羯鼓等傳統樂器,由采風樂坊協演。部分樂器擬安排於舞台上,突顯仿唐及宮廷風格。
跨語言、跨文化、跨地域
跨語言的應用也突顯在唱詞上。主要歌詞為中文,但其中心理層面呈現則由台灣大學法文教授畢安生以文雅法語撰寫。對於多國文字的並置,指揮溫以仁認為,劇中主角之一的安祿山是胡人,原本就會講多種語言,在劇中安排法文或德文的演唱,正好可以突顯他的背景。然而他也表示豐富的歌劇指揮經驗,也不敵《梧桐雨》的挑戰,因為文言文的劇本與古字的意義為何、如何展現都是值得深思的問題。兩位主角由日本人來擔任,會不會有文化上的差異?製作人景山肇彥認為楊貴妃的故事與唐代的場景,對日本人來說都非常熟悉,不會有任何問題。而日本劇場界的新銳導演菅尾友業餘小提琴演奏的音樂背景,對此劇的排演更有相當大的助益。至於整齣歌劇的靈魂人物李白,則由台灣歌仔戲小生唐美雲扮演,以北管曲牌或歌仔調,從旁觀者的角度吟唱詩人的感嘆。