:::
左至右为:吴政翰、姚立群、周慧玲。(蔡耀征 摄)
特别企画 Feature 翻开剧本,翻转「读剧」(一) 为你朗读X泛华X序场

姚立群X周慧玲X吴政翰:读剧,再次建构编剧可以前往的地方(一)

主持 黎家齐

读剧在台湾,过去多存在于剧团内部的工作流程、或是教育现场里的呈现环节——若以最终呈现为目的的话,读剧多半被视为「半成品」。不过,自2013年开始,由牯岭街小剧场主办的「为你朗读」,以及阮剧团主导、王友辉主持的「剧本农场」出现,读剧的生态似乎有了转捩点。「为你朗读」与「剧本农场」获得剧本的方式不同,一是征集、征选与邀请混合进行,另一则以邀请为主,但「读剧」都是其中一种重要的呈现方式(特别是「剧本农场」,以读剧演出、剧本集出版为任务,而「为你朗读」则因不同届数有相异做法)。

到了2015年的「全球泛华青年剧本创作」(后简称「泛华」)更是将收拢剧本的方式设定为竞赛,并于公布奖项后,加入戏剧构作,发表读剧。这段时期里也有不同剧团、单位开始尝试读剧节相关活动,唯有「为你朗读」、「剧本农场」与「泛华」持续至今。这直接影响到读剧可以被执行的目的、功能,乃至于整体形式、内容的变动,甚至更往「演出形式的一种」靠拢。「序场剧本发展中心」(后简称「序场」)于2024年登场,有意识地以剧本孵育为核心,在剧本竞赛、征集、场馆营运、学术研究、翻译传播等方向里,理出一条承先启后的道路。

本次,PAR邀请到「为你朗读」创办人、牯岭街小剧场馆长姚立群,「泛华」创办人、台湾戏剧暨表演产业研究学会理事长周慧玲,以及「序场」艺术总监吴政翰,借由对话建构读剧在台湾的趋势与脉动。

姚立群(蔡耀征 摄)

Q:在这10几年来,陆续有团队、戏剧工作者投入读剧,让相关活动愈来愈多,但目前坚持下来的不多,大概就是「为你朗读」、阮剧团的「剧本农场」,还有「泛华」,现在又有新的「序场」进来,每个型态、目的、性质都不一样。这里先从「为你朗读」开始,当初是从怎样的想法开始规划呢?

姚立群(后简称「姚」):经营剧场就希望吸引更多创作者与观众进入剧场,去建立这类的介面,是我们主要的思考。

当时牯岭街小剧场这一带,有国立台北教育大学辖下的南海艺廊相当活跃,基本上是从学校的策展课程来主导这个空间的营运,不过我发现有很多的北艺大学生喜欢借他们的场地来办课堂呈现、毕业制作的读剧。我那时跟同事说,牯岭街小剧场办读剧是不是也很理所当然?所以,就以沙龙的活动思维开始举办「为你朗读」。

第二,2013年前后,当时来牯岭街演出的团队,能量很高。这里是个比较小的场地,有很多年轻团队或创作者来到这边,不只是吸睛卖座,还有种对接到出国交流的重要性,好比去到爱丁堡、亚维侬。因此我们在经营上面有个思考,就是——培育。

第三,虽然当时有那么多的团队或艺术家在这里表演,但有更多年轻的、出色的艺术家、剧团并没有来过,所以我想透过「为你朗读」这个介面,由我们主动去洽询、邀请。

第1届的时候,跟戏剧比较有源头性思考的就是「剧本」,所以我们就举办剧本的甄选,不问国籍,只要用华文写作都可以来。剧本量其实不少,我本来不是很乐观,但最差时有27件,平均都有30件以上。

既然办了公开甄选,还是以剧本艺术的独特性与原创高度来思考,所以也不乏征选到那种媒合(导演)可能很难的剧本。我们都觉得没关系,让好的剧本先出头,接下来再慢慢说。

这10届里面,有时候也没有办甄选;没有办甄选时,还是会办活动。每一届里头总有4到6个节目。因此其中也有些比较例外的场合,像舞谱工作坊,用「阅读身体」的概念。

表演艺术年鉴资料库广告图片
周慧玲(蔡耀征 摄)

周慧玲(后简称「周」):竞赛与读剧可能要稍微拆开来讲。

我先讲「读剧」这件事情。86年底到美国读书后,开始接触到的读剧,大多是为了募款跟修改剧本;读剧是作品与观众的第一次接触,是打开市场的测试。我从那时候开始就一直很想要做读剧,但台湾尚未有这个风气,所以酝酿了很久。

我觉得台湾的剧本创作者跟制作端是非常疏离的,除非编剧有自己的剧团,提前写好剧本,还可以团员讨论与分享;但更多时候是档期订了,剧本就很仓促地上台,于是那个剧本始终没有获得更好的机会去修改,如果没有很成功,这个戏就挂在那边。我也想去改变这个生产机制,提供其他可能性,让剧本的发展可以更扎实一点,然后让孤独的年轻剧作家不会觉得那么孤独。

很多年轻的编剧并不是戏剧系出身,通常是文学背景,进到研究所相关科系后,他们跟导演、演员通通都不熟悉,也不大有机会看到排练场里面发生什么事情。这就产生严重的落差,这类型的编剧不大知道怎么跟导演沟通。

当然,不同的地方,戏剧生产的进程不一样但无论如何,还是要回头来做很扎根的事情,也就是「剧本」。

李屏瑶剧作、 陈侑汝导演《无眠》于2015年「为你朗读 IV」读剧呈现。(薛姝瑀 摄 身体气象馆 提供)

泛华的出现,是因为我长期在国外读书、做研究,观察到当时一个很严重的文化不对等的现象,就我们戏剧系的人全部都在阅读翻译剧本,可是亚洲的戏剧很少被西方的戏剧教育系统接受,遑论阅读。2014左右觉得举全球泛华剧本竞赛的契机到了,一方面是看到西方开始对华人文化有兴趣,另一方面则是是自己在学术的人脉,可以得到英国、美国、加拿大、中国等地的大学支持。

一开始主办泛华竞赛,就与读剧放在一起。其中一个思考是,台湾有不少官方的竞赛,奖金都很不错,单纯民办的泛华给不出来那么高的奖金,那我们的胜出之处在于,获选的剧本不再只是写完得奖,还要有第一个与观众接触的机会,所以我们就规划了读剧艺术节的方式。

当然还有个野心是,得奖的作品,不管是中文、还是英文,都一定会翻成另外一种语言,并透过电子书去推广,进到欧洲、或北美的图书馆里面,为我年轻时看到的文化不对等输出的问题,稍作弥补。每届作品得奖后在台湾进行国际读剧首演,接下来的3到5年间,国际合作单位就可以在他们的城市、国家,选择用中文或英文进行读剧,甚至进到下一步的制作。事实上,过去十年以来,泛华在国外累积了很高的的关注度。我们的得奖作品曾在外百老汇演出、在墨西哥演出,在德国英国读剧等等。在COVID-19前,美国东西岸都有剧团跟我们表达读剧兴趣,并进入签约阶段。

我们在第4届开始加入了戏剧构作。那时候觉得,泛华没办法给大家更多的奖金,还不如去增加一点预算,请戏剧构作陪伴得奖者,在6个礼拜的时间修改。一开始,他们会问说,最后读剧的可能不是自己原始写作的剧本?我觉得那又有什么关系?如果有机会修得更好,让作品更有缘分进入到制作,那才是我们的目标,不是吗?这么多年下来,年轻的得奖剧作家是非常珍惜后面「戏剧构作」这一块。

〈姚立群X周慧玲X吴政翰:读剧,再次建构编剧可以前往的地方(二)〉

〈姚立群X周慧玲X吴政翰:读剧,再次建构编剧可以前往的地方(三)〉

姚立群

剧场制作人、导演。现任牯岭街小剧场馆长、身体气象馆负责人。长期以制作、国际艺术节与工作坊等推动台湾与亚洲、欧洲等地的表演艺术交流。此外,举办多届「第六种官能表演艺术祭」与「暗中有戏工作坊」,发展视障者等身心障碍者表演艺术。

周慧玲

国立中央大学英美语文学系专任教授,中央大学戏剧暨表演研究室主持人。2014年起联合世界重点大学主办全球泛华青年剧本创作竞赛并担任竞赛主席迄今。曾发表戏剧编导作品如《魂颠记》、《少年金钗男孟母》、《百衲食谱》、《不三不四到台湾》、《Click,宝贝ㄦ》、《记忆相簿》、《天亮以前我要你》等。

吴政翰

戏剧构作,序场剧本发展中心艺术总监。美国耶鲁大学戏剧学院艺术硕士,主修戏剧构作与戏剧评论。长年推动戏剧构作及各类剧本发展,至今担任过70多部作品之戏剧构作,经典与新创并陈,涵括一般戏剧、音乐剧、电影剧本及跨界展演等领域。曾获亚洲文化协会(ACC)奖助,赴纽约研究当地剧本发展机制。

本篇文章开放阅览时间为 2026/01/27 ~ 2026/04/27
Authors

作者

「票选你最爱的碧娜舞作!」投票活动中奖公告广告图片